-
1 спектакль
1) театральная постановка - пьеса das Stück -es, -e, das Theáterstück ↑; постановка die Áufführung =, -enинтере́сный, изве́стный спекта́кль — ein interessántes, bekánntes Stück [Theáterstück], éine interessánte, bekánnte Áufführung
В э́том теа́тре идёт но́вый спекта́кль. — In díesem Theáter wird ein néues Stück gegében [gespíelt].
спекта́кль име́ет успе́х, смо́трится с интере́сом. — Das Stück [die Áufführung] hat Erfólg, ist spánnend.
спекта́кль мно́го лет не схо́дит со сце́ны. — Seit víelen Jáhren läuft das Stück über die Bühne.
Теа́тр поста́вил но́вый спекта́кль. — Das Theáter hat ein néues Stück áufgeführt.
Ты ви́дел э́тот спекта́кль? — Hast du dir díeses Stück [díese Áufführung] ángesehen?
Кто игра́ет в спекта́кле? — Wer spielt im Stück [in der Áufführung]?
Я люблю́ ходи́ть на весёлые спекта́кли. — Ich géhe gern in ein héiteres Stück.
Мы идём сего́дня на э́тот спекта́кль. — Wir géhen héute zu díeser Áufführung.
На э́тот спекта́кль тру́дно доста́ть биле́ты. — Es ist schwer, Kárten für díeses Stück [für díese Áufführung] zu bekómmen.
2) представление в театре die Vórstellung =, -enдневно́й спекта́кль — Tágesvorstellung [Náchmittagsvorstellung]
вече́рний спекта́кль — Ábendvorstellung
спекта́кль кончае́тся по́здно. — Die Vórstellung éndet spät.
-
2 Theaterstück
n <-(e)s, -e> театральная пьесаdas viel gespíélte Theáterstück — часто представлявшаяся театральная пьеса
ein Theáterstück áúfführen — ставить театральную пьесу
-
3 Theaterstück
Theáterstück n пиеса; ein Theaterstück inszenieren, aufführen поставям пиеса в театъра. -
4 igrokaz
Schauspiel n (-s, -e), Thea'-terstück n (-s, -e) -
5 пьеса
-
6 интересный
вызывающий интерес interessánt для кого л., кому л. für Aинтере́сный фильм — ein interessánter Film
Он о́чень интере́сный челове́к. — Er ist ein sehr interessánter Mensch.
Э́тот спекта́кль интере́сен и для дете́й [и де́тям]. — Díeses Theáterstück ist auch für Kínder interessánt.
-
7 попадать
несов.; сов. попа́сть1) оказаться где л. geráten er gerät, geríet, ist geráten; прийти, пройти куда л. тж. kómmen kam, ist gekómmenКуда́ мы попа́ли? — Wohín sind wir (hier) geráten [gekómmen]?
Мы попа́ли в боло́то. — Wir sind in éinen Sumpf geráten.
Он впервы́е попа́л в цирк, в большо́й го́род. — Er kam zum érsten Mal in éinen Zírkus, in éine Gróßstadt.
Я потеря́л ключи́ и не могу́ тепе́рь попа́сть в кварти́ру. — Ich hábe méine Schlüssel verlóren und kann jetzt nicht in die Wóhnung kómmen.
Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen geráten [gekómmen].
Мне о́чень хо́чется попа́сть на э́тот спекта́кль. — Ich möchte mir únbedingt díeses Theáterstück ánsehen.
Мы попа́ли в затрудни́тельное положе́ние. — Wir sind in Schwíerigkeiten [in éine schwíerge Láge] geráten.
Он попа́л в железнодоро́жную катастро́фу. — Er ist in ein Éisenbahnunglück geráten.
Он попа́л под маши́ну. — Er kam únter Ein Áuto. / Er wúrde von éinem Áuto überfáhren.
2) при броске, стрельбе tréffen er trifft, traf, hat getróffen во что / в кого л. → A, чем л. → mit D, кому л. / во что л. → A, in Aпопада́ть в цель — das Ziel tréffen
Он попа́л в меня́ снежко́м. — Er traf mich mit éinem Schnéeball.
Пу́ля попа́ла ему́ в плечо́, в се́рдце. — Die Kúgel traf ihn in die Schúlter, ins Herz.
Мо́лния попа́ла в э́то де́рево. — Der Blitz hat díesen Baum getróffen.
-
8 пьеса
класси́ческие, совреме́нные пье́сы — klássische, modérne Stücke
пье́сы ру́сских драмату́ргов — Stücke rússischer Autóren
поста́вить пье́су Че́хова — ein Stück von Tschéchow áufführen
В э́том теа́тре идёт но́вая пье́са. — In díesem Theáter wird ein néues Stück gespíelt [gegében].
Ты уже́ ви́дел э́ту пье́су? — Hast du díeses Stück schon geséhen? / Hast du dir díeses Stück schon ángesehen?
Он игра́ет в э́той пье́се. — Er spielt in díesem Stück.
-
9 Akt
m <-(e)s, -e и́ -en>1) pl -e> действие, поступокein Akt des Wíllens — акт воли
2) pl -e> акт, церемонияAkt der Éínweihung — торжественное открытие (чего-л)
3) pl -e> юр правовой акт4) pl -e> театр акт, действиеein Theáterstück in 5 Akten — театральная постановка в 4-х актах
5) pl -e> цирковой номер6) pl -e> сокр от Geschlechtsakt половой акт7) pl -e> иск обнажённая натура8) pl -en> обыкн ю-нем, австр документ -
10 begeistern
1. vt1) восхищать, вдохновлятьDas Theáterstück hat die Zúschauer begéístert. — Зрители были восхищены театральной постановкой.
2) воодушевлять; увлекатьj-n für éíne Sáche begéístern — увлечь кого-л чем-л
1) восторгаться, восхищаться (чем-л)2) увлекаться (чем-л) -
11 groß
(comp größer, superl größt)1. a1) большой, крупныйein großes Ápfel — большое яблоко
éíne große Wóhnung — большая квартира
die große Zéhe — большой палец (на ноге)
ein großer Júnge — рослый мальчик
große Áúgen máchen — сделать большие глаза (от удивления)
Die Hóse ist mir zu groß. — Штаны мне велики.
2) взрослыйséíne große Schwéster — его старшая сестра
große Kínder háben — иметь взрослых детей
Ihr Sohn ist schon längst groß gewórden. — Её сын уже давно вырос.
3) большой, длительныйéíne große Páúse — длительная пауза
4) большой, высокий (о сумме)große Kósten — высокие расходы
éíne große Famílie — большая семья
das große Geld verdíénen — много зарабатывать
5) сильныйgroße Fréúde — сильная радость
große Hítze — сильная жара
6) большой, значительный, важныйéíne große Rólle spíélen — играть большую роль
große Wórte — громкие слова
7) большой, торжественныйein großes Fest veránstalten — устраивать большой праздник
8) великий, значительный; знаменитыйein großer Díchter — великий поэт
9) высок великий, благородный (о характере, поступке)ein großes Herz háben — иметь благородное сердце.
10) разг прекрасный, отличныйDas Theáterstück war ganz groß. — Это была отличная театральная постановка.
groß und breit — пространно, подробно
im großen und gánzen — в основном
2.adv разг очень, сильноsich groß fréúen — сильно радоваться
groß geschréíben wérden — играть важную роль, иметь большое значение
-
12 verreißen*
vt1) диал разорвать, порвать2) резко [в пух и прах] (рас)критиковатьDas Theáterstück wúrde in állen Zéítungen verríssen. — Пьесу в пух и прах раскритиковали во всех газетах.
3) разг (резко) развернуть, вывернуть (автомобиль, колесо и т. п.)4) спорт неудачно отбить пас (в футболе, волейболе и т. п.) -
13 Auseinandersetzung
Auseinándersetzung f =, -en1. изложе́ние, разъясне́ние2. (крити́ческий) разбо́р, (крити́ческое) рассмотре́ние( mit D чего-л.)dí eses Theá terstück ist é ine Auseiná ndersetzung mit Frá gen aus dem Lé ben der Studé nten — э́та пье́са поднима́ет вопро́сы из жи́зни студе́нтов
3. спор, диску́ссия, поле́мика4. столкнове́ние, сты́чка; противобо́рство, борьба́5. юр. разде́л ( имущества)6. спорт. встре́чаdie Auseiná ndersetzung der bé iden Tabé llenführer — встре́ча двух ли́деров
-
14 freigeben
fréigeben* отд.I vt1. освобожда́ть2. снима́ть запре́т (с чего-л.); отменя́ть конфиска́цию ( имущества)das Theá terstück wú rde von der Zensúr fré igegeben — пье́са была́ разрешена́ цензу́рой
3. освобожда́ть путь; возобновля́ть движе́ние4. тех. освобожда́ть, деблоки́роватьII vi ( j-m) отпуска́ть, освобожда́ть от рабо́ты [от заня́тий] (кого-л.) -
15 Laienbühne
Láienbühne f =, -nлюби́тельская сце́наdí eses Theá terstück wú rde zum é rstenmal auf der Laienbühne á ufgeführt — э́та пье́са была́ поста́влена впервы́е на люби́тельской сце́не [кружко́м худо́жественной самоде́ятельности]
-
16 Theaterstück
Theáterstück n -(e)s, -eпье́са -
17 verreißen
verréißen* vt разг.раскритикова́тьdas Theá terstück wú rde von der Kritík verrí ssen — пье́су раскритикова́ли в пух и прах
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Болгарский
- Немецкий
- Русский